Luke 23:34

Stephanus(i) 34 ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον
LXX_WH(i)
    34 G3588 T-NSM " " ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G3962 N-VSM πατερ G863 [G5628] V-2AAM-2S αφες G846 P-DPM αυτοις G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1492 [G5758] V-RAI-3P οιδασιν G5101 I-ASN τι G4160 [G5719] V-PAI-3P ποιουσιν " " G1266 [G5734] V-PMP-NPM διαμεριζομενοι G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GSM αυτου G906 [G5627] V-2AAI-3P εβαλον G2819 N-ASM | κληρον G2819 N-APM | κληρους |
Tregelles(i) 34 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. Διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλῆρον.
TR(i)
  34 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G3962 N-VSM πατερ G863 (G5628) V-2AAM-2S αφες G846 P-DPM αυτοις G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1492 (G5758) V-RAI-3P οιδασιν G5101 I-ASN τι G4160 (G5719) V-PAI-3P ποιουσιν G1266 (G5734) V-PMP-NPM διαμεριζομενοι G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GSM αυτου G906 (G5627) V-2AAI-3P εβαλον G2819 N-ASM κληρον
Nestle(i) 34 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
SBLGNT(i) 34 ⸂ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.⸃ διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον ⸀κλήρους.
f35(i) 34 ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον
IGNT(i)
  34 G3588 ο   G1161 δε And G2424 ιησους Jesus G3004 (G5707) ελεγεν Said, G3962 πατερ Father, G863 (G5628) αφες Forgive G846 αυτοις Them, G3756 ου   G1063 γαρ   G1492 (G5758) οιδασιν For They Know Not G5101 τι What G4160 (G5719) ποιουσιν They Do. G1266 (G5734) διαμεριζομενοι   G1161 δε   G3588 τα And Dividing G2440 ιματια   G846 αυτου His Garments G906 (G5627) εβαλον They Cast G2819 κληρον A Lot.
ACVI(i)
   34 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-IAI-3S ελεγεν Said G3962 N-VSM πατερ Father G863 V-2AAM-2S αφες Forgive G846 P-DPM αυτοις Them G1063 CONJ γαρ For G1492 V-RAI-3P οιδασιν They Know G3756 PRT-N ου Not G5101 I-ASN τι What? G4160 V-PAI-3P ποιουσιν They Are Doing G1161 CONJ δε And G1266 V-PMP-NPM διαμεριζομενοι Dividing G3588 T-APN τα Thes G2440 N-APN ιματια Garments G846 P-GSM αυτου Of Him G906 V-2AAI-3P εβαλον They Cast G2819 N-ASM κληρον Lot
Vulgate(i) 34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Clementine_Vulgate(i) 34 { Jesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta ejus, miserunt sortes.}
WestSaxon990(i) 34 Ða cwæð se hælend. fæder. forgyf him forþam hig nyton hwæt hig doð; Soðlice hig dældon hys reaf & wurpun hlötu.
WestSaxon1175(i) 34 Þa cwæð se hælend fader for-gef heom for-þan hy nyten hwæt hyo doð. Soðlice hyo dælden his reaf & wurpen hloten.
Wycliffe(i) 34 But Jhesus seide, Fadir, foryyue hem, for thei witen not what thei doon.
Tyndale(i) 34 Then sayde Iesus: father forgeve them for they woot not what they do. And they parted his rayment and cast loottes.
Coverdale(i) 34 But Iesus sayde: Father, forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his garmentes, and cast lottes therfore.
MSTC(i) 34 Then said Jesus, "Father forgive them, for they know not what they do." And they parted his raiment, and cast lots.
Matthew(i) 34 Then said Iesus: father forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his rayment, and cast lottes.
Great(i) 34 Then sayd Iesus: father forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his rayment, and cast lottes.
Geneva(i) 34 Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
Bishops(i) 34 Then said Iesus, Father forgeue the, for they wote not what they do. And they parted his rayment, & cast lottes
DouayRheims(i) 34 And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
KJV(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
KJV_Cambridge(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Mace(i) 34 and Jesus said, "father, forgive them; for they know not what they do." then they divided his raiment among them by throwing lots,
Wesley(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment and cast lots.
Worsley(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his garments, and cast lots for them.
Haweis(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. Then dividing his garments, they cast the lot.
Thomson(i) 34 Whereupon Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. Then dividing his garments in shares they cast lots.
Webster(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Living_Oracles(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And they parted his garments by lot.
Etheridge(i) 34 BUT Jeshu himself said, Father, forgive them; for they know not what they do. [Aba shebuk lehun, lo gir yodin mono obdin.] And they divided his garments, and cast for them lots.
Murdock(i) 34 And Jesus said: Father, forgive them; for they know not what they do. And they divided his garments, casting a lot upon them.
Sawyer(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And distributing his garments they cast lots [for them].
Diaglott(i) 34 The and Jesus said: O Father, forgive them; not for they know what they do. Having divided and the garments of him, they cast a lot.
ABU(i) 34 And Jesus said: Father, forgive them; for they know not what they do. And they divided his garments, casting lots.
Anderson(i) 34 And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. And dividing his clothing into parts, they cast lots.
Noyes(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them! for they know not what they do. And they divided his garments, casting lots.
YLT(i) 34 And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
JuliaSmith(i) 34 And Jesus said, Father, let them go; for they know not what they do. And having divided his garments, they cast lots.
Darby(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots.
ERV(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
ASV(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
Rotherham(i) 34 [But, Jesus, was saying––Father! forgive them; for they know not what they do.] And, when they were parting his garments, they cast lots.
Twentieth_Century(i) 34 [Then Jesus said: "Father, forgive them; they do not know what they are doing."] His clothes they divided among them by casting lots.
Godbey(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing His garments, they were casting the lots.
WNT(i) 34 Jesus prayed, "Father, forgive them, for they know not what they are doing." And they divided His garments among them, drawing lots for them;
Worrell(i) 34 And Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do!" And, dividing His garments among them, they cast lots.
Moffatt(i) 34 Jesus said, "Father, forgive them, they do not know what they are doing." Then they distributed his clothes among themselves by drawing lots.
Goodspeed(i) 34 And they divided up his clothes among them by drawing lots for them,
Riverside(i) 34 Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." They divided his clothes by casting lots.
MNT(i) 34 Jesus kept saying, "Father forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided his garments among them, casting lots for them,
Lamsa(i) 34 And Jesus said, O Father, forgive them, for they know not what they are doing. And they divided his garments and cast lots over them.
CLV(i) 34 Now Jesus said, "Father, forgive them, for they are not aware what they are doing.Now dividing His garments, they cast the lot."
BBE(i) 34 And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
MKJV(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And parting His clothing, they cast lots.
LITV(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they are doing. And dividing His garments, they cast a lot. Psa. 22:18
ECB(i) 34 And Yah Shua words, Father, forgive them; for they know not what they do. - and they divide his garment and cast lots.
AUV(i) 34 Then Jesus called out, “Father, forgive these people [i.e., the ones responsible for crucifying Him], for they do not know [i.e., realize] what they are doing.” Then the soldiers [See John 19:23] divided Jesus’ clothing among them by gambling for them.
ACV(i) 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing his garments, they cast a lot.
Common(i) 34 And the people stood watching; but even the rulers sneered at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
WEB(i) 34 Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
NHEB(i) 34 And Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.
AKJV(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
KJC(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his clothing, and cast lots.
KJ2000(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his clothing, and cast lots.
UKJV(i) 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
RKJNT(i) 34 Then Jesus said, Father, forgive them; for they do not know what they do. And they divided his clothing by casting lots.
TKJU(i) 34 Then Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." And they divided His clothes, and cast lots.
RYLT(i) 34 And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
EJ2000(i) 34 Then Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment and cast lots.
CAB(i) 34 Then Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they do." And dividing His garments, they cast lots.
WPNT(i) 34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing”; while they were dividing up His clothes by casting a lot.
JMNT(i) 34 Now Jesus kept on saying, "O Father, let it flow away in them (or: send it away for them; forgive them), for they have not seen, so they do not know or perceive, what they are now doing." "Now they cast a 'lot' (equivalent to: threw dice) in dividing and distributing His garments." [Ps. 22:18]
NSB(i) 34 [Jesus said: »Father, forgive them for they do not know what they do.«](This verse not found in older manuscripts.) They cast lots and divided his garments among themselves.
ISV(i) 34 Jesus kept saying, “Father, forgive them, because they don’t know what they’re doing.” Then they divided his clothes among them by throwing dice.
LEB(i) 34 But Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing."* And they cast lots to divide his clothes.
BGB(i) 34 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν “Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.” διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
BIB(i) 34 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) ἔλεγεν (was saying), “Πάτερ (Father), ἄφες (forgive) αὐτοῖς (them), οὐ (not) γὰρ (for) οἴδασιν (they know) τί (what) ποιοῦσιν (they do).” διαμεριζόμενοι (Dividing) δὲ (then) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτοῦ (of Him), ἔβαλον (they cast) κλήρους (lots).
BLB(i) 34 And Jesus was saying, “Father, forgive them, for they do not know what they do.” And they cast lots, dividing His garments.
BSB(i) 34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up His garments by casting lots.
MSB(i) 34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up His garments by casting lots.
MLV(i) 34 Now Jesus said, Father, forgive them; for they do not know what they are doing.
‘Now they cast a lot, dividing his garments among them.’
VIN(i) 34 And Jesus said: Father, forgive them. For they do not know what they do. And they divided up his clothes by casting lots.
Luther1545(i) 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht was sie tun. Und sie teileten seine Kleider und warfen das Los darum.
Luther1912(i) 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen sie wissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum.
ELB1871(i) 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los darüber.
ELB1905(i) 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los darüber.
DSV(i) 34 En Jezus zeide: Vader, vergeef het hun; want zij weten niet, wat zij doen. En verdelende Zijn klederen, wierpen zij het lot.
DarbyFR(i) 34 Et Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort.
Martin(i) 34 Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils firent ensuite le partage de ses vêtements, et ils les jetèrent au sort.
Segond(i) 34 Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
SE(i) 34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
ReinaValera(i) 34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
JBS(i) 34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
Albanian(i) 34 Dhe Jezusi tha: ''O Atë, fali ata sepse nuk dinë ç'bëjnë''. Pastaj, pasi i ndanë rrobat e tij, hodhën short.
RST(i) 34 Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Peshitta(i) 34 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܗܘܐ ܐܒܐ ܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܘܦܠܓܘ ܢܚܬܘܗܝ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܦܤܐ ܀
Arabic(i) 34 فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها
Amharic(i) 34 ኢየሱስም። አባት ሆይ፥ የሚያደርጉትን አያውቁምና ይቅር በላቸው አለ። ልብሱንም ተካፍለው ዕጣ ተጣጣሉበት።
Armenian(i) 34 Յիսուս ըսաւ. «Հա՛յր, ներէ՛ անոնց, որովհետեւ չեն գիտեր թէ ի՛նչ կ՚ընեն»: Յետոյ անոր հանդերձները բաժնելու ատեն՝ վիճակ ձգեցին:
ArmenianEastern(i) 34 Եւ Յիսուս ասաց. «Հա՛յր, ների՛ր դրանց, որովհետեւ չգիտեն, թէ ինչ են անում»: Եւ նրա զգեստները բաժանելու համար վիճակ գցեցին:
Breton(i) 34 Jezuz a lavare: Tad, pardon dezho, rak n'ouzont ket ar pezh a reont. Neuze e lodennjont e zilhad, ouzh o zeurel d'ar sord.
Basque(i) 34 Eta Iesusec erraiten çuen, Aitá, barka iecec: ecen etzeaquie cer eguiten dutén. Guero haren abillamenduac partituric, çorte egotz ceçaten.
Bulgarian(i) 34 А Иисус каза: Отче, прости им, защото не знаят какво правят. И разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий.
Croatian(i) 34 A Isus je govorio: "Oče, oprosti im, ne znaju što čine!" I razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocke.
BKR(i) 34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los.
Danish(i) 34 Men Jesus sagde: Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de gjøre. Men de skiftede hans Klæder og kastede Lod derom.
CUV(i) 34 當 下 耶 穌 說 : 父 阿 ! 赦 免 他 們 ; 因 為 他 們 所 做 的 , 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 。
CUVS(i) 34 当 下 耶 稣 说 : 父 阿 ! 赦 免 他 们 ; 因 为 他 们 所 做 的 , 他 们 不 晓 得 。 兵 丁 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。
Esperanto(i) 34 Kaj Jesuo diris:Patro, pardonu ilin; cxar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili jxetis lotojn.
Estonian(i) 34 Aga Jeesus ütles: "Isa, anna neile andeks, sest nad ei tea, mida nad teevad!" Ja nad jagasid Tema riided ning heitsid liisku nende pärast.
Finnish(i) 34 Niin sanoi Jesus: Isä, anna heille anteeksi, sillä ei he tiedä, mitä he tekevät. Ja he jakoivat hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa.
FinnishPR(i) 34 Mutta Jeesus sanoi: "Isä, anna heille anteeksi, sillä he eivät tiedä, mitä he tekevät". Ja he jakoivat keskenään hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa.
Georgian(i) 34 ხოლო იესუ იტყოდა: მამაო, მიუტევე ამათ, რამეთუ არა იციან, რასა იქმან. ხოლო გან-რაჲ-იყოფდეს სამოსელსა მისსა, განიგდეს წილი.
Haitian(i) 34 Jezi di: Papa, padonnen yo. Yo pa konnen sa y'ap fè. Sòlda yo tire osò pou separe rad li yo.
Hungarian(i) 34 Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az õ ruháit, vetének reájok sorsot.
Indonesian(i) 34 Lalu Yesus berdoa, "Bapa, ampunilah mereka! Mereka tidak tahu apa yang mereka buat." Pakaian Yesus dibagi-bagi di situ di antara mereka dengan undian.
Italian(i) 34 E Gesù diceva: Padre, perdona loro, perciocchè non sanno quel che fanno. Poi, avendo fatte delle parti de’ suoi vestimenti, trassero le sorti.
ItalianRiveduta(i) 34 E Gesù diceva: Padre, perdona loro, perché non sanno quello che fanno. Poi, fatte delle parti delle sue vesti, trassero a sorte.
Japanese(i) 34 かくてイエス言ひたまふ『父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり』彼らイエスの衣を分ちて鬮取にせり、
Kabyle(i) 34 Dɣa Sidna Ɛisa yenṭeq-ed yenna : A Baba eɛfu-yasen imi ur ẓrin ara d acu i xeddmen. Iɛsekṛiwen-nni gren tasɣaṛt ad feṛqen gar-asen llebsa-ines.
Korean(i) 34 이에 예수께서 가라사대 `아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다' 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
Latvian(i) 34 Bet Jēzus sacīja: Tēvs, piedod viņiem, jo tie nezina, ko dara. Un tie, dalot Viņa drēbes, meta kauliņus.
Lithuanian(i) 34 Jėzus tarė: “Tėve, atleisk jiems, nes jie nežino, ką daro”. O jie, mesdami burtą, pasidalijo Jo drabužius.
PBG(i) 34 Tedy Jezus rzekł: Ojcze! odpuść im: boć nie wiedzą, co czynią. A rozdzieliwszy szaty jego, los o nie miotali.
Portuguese(i) 34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
ManxGaelic(i) 34 Eisht dooyrt Yeesey, Ayr jean leih daue; son cha vel fys oc cre t'ad dy yannoo. As rheynn ad e choamrey, as hilg ad lottyn.
Norwegian(i) 34 Men Jesus sa: Fader, forlat dem! for de vet ikke hvad de gjør. Og de delte hans klær mellem sig og kastet lodd om dem.
Romanian(i) 34 Isus zicea:,,Tată, iartă -i, căci nu ştiu ce fac!`` Ei şi-au împărţit hainele Lui între ei, trăgînd la sorţi.
Ukrainian(i) 34 Ісус же промовив: Отче, відпусти їм, бо не знають, що чинять вони!... А як Його одіж ділили, то кидали жереба.
UkrainianNT(i) 34 Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
SBL Greek NT Apparatus

34 ὁ δὲ … ποιοῦσιν Treg NIV RP ] ⟦WH⟧ • κλήρους NIV ] κλῆρον WH Treg RP